Enseñando aymara como una segunda lengua. (Registro nro. 302048)
[ vista simple ]
000 -CABECERA | |
---|---|
fixed length control field | 07031Caa#a2200385#a#4500 |
001 - NÚMERO DE CONTROL | |
campo de control | MUSEF-BIB-ANA-001400 |
003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL | |
campo de control | BO.LP.MUSEF |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN | |
campo de control | 20230523163508.0 |
008 - ELEMENTOS DE DATOS DE LONGITUD FIJA: INFORMACIÓN GENERAL | |
campo de control de longitud fija | 080101s2010 BO d |r| 001|0|spa d |
040 ## - FUENTE DE CATALOGACIÓN | |
Agencia de catalogación original | BO-LpMNE |
041 ## - CÓDIGO DE LENGUAJE | |
Código de idioma del texto | spa |
082 #4 - NÚMERO DE CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY | |
Número de clasificación | 301 |
092 ## - NÚMERO DE LLAMADA DE DEWEY ASIGNADO LOCALMENTE (OCLC) | |
Número de clasificación | 301 |
100 1# - ENTRADA PRINCIPAL -- NOMBRE PERSONAL | |
Nombre personal | Plata Apaza, Edgar. |
110 1# - ENTRADA PRINCIPAL -- NOMBRE CORPORATIVO | |
Razón social o nombre de la jurisdicción como elemento de entrada | Bolivia. |
Unidad subordinada | MUSEF. |
111 ## - ENTRADA PRINCIPAL -- NOMBRE DE LA REUNIÓN | |
Nombre de la reunión o nombre de la jurisdicción como elemento de entrada | Reunión Anual de Etnología, 23 |
Fecha de la reunión o firma del tratado | (18-21; 27-28 agosto 2009 : |
Lugar de reunión | La Paz; Sucre, BO). |
Unidad subordinada | Fundación Cultural del Banco Central de Bolivia. |
245 00 - DECLARACIÓN DE TÍTULO | |
Título | Enseñando aymara como una segunda lengua. |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. | |
Lugar de publicación, distribución, etc. | La Paz - BO |
Nombre del editor, distribuidor, etc. | MUSEF, |
Fecha de publicación, distribución, etc | 2010. |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA | |
Páginas | p. 485-496 : |
Otros detalles físicos | tbls. |
490 ## - DECLARACIÓN DE SERIE | |
Declaración de serie | Anales de la Reunión Anual de Etnología |
500 ## - NOTA GENERAL | |
Nota general | En biblioteca 2 ejemplares |
500 ## - NOTA GENERAL | |
Nota general | Artículo dentro del Seminario III: Lingüistica literatura oral y educación intercultural. |
504 ## - NOTA DE BIBLIOGRAFÍA, ETC. | |
Bibliografía, etc. nota | incl. ref. |
520 3# - RESUMEN, ETC. | |
Resumen | La introducción del aymara en la educación formal, hace la necesidad de formar personal docente bien preparado y también materiales de instrucción apropiados, ya que sin ellos se impediría la formación y el desarrollo de programas de educación bilingüe. La fundación de los métodos comunicativos en la adquisición de la segunda lengua se apoya en conceptos, teorías e hipótesis convergen alrededor de la interacción de las nociones constructivistas sobre el significado. Sin embargo muchos estudiantes han tratado de aprender un segundo idioma utilizando el uso de la traducción con gramática, aprendiendo el vocabulario en términos del primer idioma a través de listas de palabras que los maestros presentaban en parejas con su equivalente en castellano. Esto no significa que cada maestro deba contar con una cantidad de materiales para cada sesión, sino se debe utilizar recursos que se tenga en la escuela como: mapas, cuadros, lápices, pizarrones, mesas, sillas y los que pueda encontrar en los alrededores de la escuela, piedras, ríos, árboles, plantas, animales, etc. Finocchiaro y Brumfit (1983), distinguen elementos distintivos del Enfoque Comunicativo, tales como: 1. Lo más importante es el significado. 2. Al utilizar los diálogos lo importante son las funciones comunicativas y normalmente no se memorizan. 3. Aprender una lengua significa aprender a comunicarse. 4. Se busca una pronunciación comprensiva. 5. Se estimulan los intentos de comunicación desde el principio. La variedad de tipos de ejercicios y actividades compatibles con un enfoque comunicativo es ilimitada, ya que estos ejercicios permiten a los alumnos conseguir los objetivos comunicativos del currículo, participar en la comunicación y desarrollar los procesos comunicativos. Materiales centrados en el texto: los textos no incluye los diálogos normales y los ejercicios de repetición de estructuras, y se sirve de ayudas visuales. Materiales centrados en la tarea: los textos normalmente son de tipo personalizado. Materiales auténticos: los textos incluyen materiales auténticos de carácter lingüístico, como: señales, revistas, anuncios. APLICANDO EL METODO COMUNICATIVO EN LA ENSEÑANZA DEL AYMARA COMO SEGUNDA LENGUA. En Bolivia el aymara es segunda lengua para los niños y niñas hablantes del castellano del área urbana, quienes empiezan a conocer en la escuela, y es su primera lengua. La enseñanza y aprendizaje del aymara como segunda lengua, tiene una gran importancia como medio de relación entre sus habitantes, puesto que se intensifican las relaciones entre habitantes campo ciudad. PRIMER PROCESO 1. INTERACCIÓN. La enseñanza de una segunda lengua ha estado asociada a ejercicios mecánicos, repetición de palabras o frases y se enfatizan a una adecuada pronunciación que la comprensión del mensaje. 2. LA CULTURA DEL AULA. El aprendizaje se relaciona con la existencia de un ambiente de aceptación y respecto por todos cuanto participan en las actividades del aula. Los niños y niñas aprenden mejor y fácilmente que los contenidos que tienen sentido para ellos. 3. LENGUAJE CONTEXTUADO. Hemos vivido la experiencia de lograr comprender el significado global de un idioma gracias a los gestos que los acompañan, por lo tanto, el contexto es el todo interconectado que da sentido a las partes, el escenario donde tiene lugar la interacción. 4. TRABAJO COLABORATIVO. La interacción entre docente, alumnos, exigen que el trabajo en el aula sea colaborativo. El aula ofrece frecuentes oportunidades a los alumnos para interactuar en grupos. 5. ESPACIOS DE APRENDIZAJE. Los maestros deben lograr aprendizajes de calidad, deben diseñar actividades que impliquen la participación de los alumnos. 6. DESARROLLO DE LA EXPRESIÓN ORAL. En la enseñanza y aprendizaje de una segunda lengua se enfatiza la importancia del desarrollo de la expresión oral, como base para el desarrollo de competencias de lectura y escritura. 7. DESCRIPCIONES Y COMPARACIONES. La capacidad de describir objetos, personajes y situaciones implica el manejo adecuado de un vocabulario, implica organizar con los alumnos juegos que impliquen ilustraciones y describirlas con la precisión posible. 8. LA LEC- TURA EN SEGUNDA LENGUA. Cuando los alumnos aprenden el castellano como segunda lengua, se recomienda dedicar esfuerzos para que desarrollen un adecuado dominio de la comunicación oral en esta lengua para poder incluir actividades de lectura. 9. TRES MOMENTOS DE LA LECTURA. Antes de la lectura: conocimientos y experiencias previas de los alumnos, posibilita predecir y formular hipótesis sobre el contenido de la lectura. Durante la lectura: favorecen la capacidad de enfocarse en el texto para comprender lo que se lee, es también el momento para el desarrollo de diferentes destrezas de lectura. Después de la lectura: es una actividad que apuntan a profundizar lo que los alumnos han comprendido a desarrollar su capacidad de lectura crítica y su creatividad. 10. LA PRODUCCIÓN DE TEXTOS EN SEGUNDA LENGUA. Los alumnos serán invitados a producir textos en segunda lengua cuando ya posean dominio del lenguaje oral que les permita una comunicación sencilla en esa lengua. Al igual que para la lectura, los maestros se esforzarán por ayudar a transferir las habilidades de escritura que han desarrollado en su lengua materna. 11. LA EVALUACIÓN AUTENTICA. Este tipo de evaluación se basa en lo siguiente: La evaluación es parte de aprender y de enseñar. Tiene un propósito formativo y formador, apoyar el aprendizaje de los alumnos. . |
546 ## - NOTA DE IDIOMA | |
Nota de idioma | Español. |
650 #4 - ASUNTO DE ENTRADA SECUNDARIA -- TÉRMINO TÓPICO | |
Elemento de entrada de término temático o nombre | ENSEÑANZA DE IDIOMAS |
650 #4 - ASUNTO DE ENTRADA SECUNDARIA -- TÉRMINO TÓPICO | |
Elemento de entrada de término temático o nombre | LENGUA AYMARA |
650 #4 - ASUNTO DE ENTRADA SECUNDARIA -- TÉRMINO TÓPICO | |
Elemento de entrada de término temático o nombre | LINGÜISTICA |
773 0# - ENTRADA DE ARTÍCULO ANFITRIÓN | |
Host Biblionumber | 4869 |
Host Itemnumber | 5479 |
Lugar, editorial y fecha de publicación | La Paz -BO: MUSEF, 2010. |
Otro identificador de artículo | BIBMON016192 |
Enumeración y primera página | Repensando el mestizaje. |
Record control number | (BO-LP-MUSEF)MUSEF-BIB-MON-004830 |
ISBN | 9789990598551 (tomo 1) |
773 0# - ENTRADA DE ARTÍCULO ANFITRIÓN | |
Host Biblionumber | 4869 |
Host Itemnumber | 5480 |
Encabezado de entrada principal | Bolivia. |
Lugar, editorial y fecha de publicación | La Paz -BO: MUSEF, 2010. |
Otro identificador de artículo | BIBMON016193 |
Record control number | (BO-LP-MUSEF)MUSEF-BIB-MON-004830 |
ISBN | 9789990598551 (tomo 1) |
850 ## - INSTITUCIÓN TENEDORA | |
Código de institución | BO-LpMNE |
866 #1 - FONDOS TEXTUALES -- UNIDAD BIBLIOGRÁFICA BÁSICA | |
Número de existencia | 2 |
901 ## - ELEMENTO DE DATOS LOCALES A | |
Función del operador | |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA ADICIONAL (KOHA) | |
Tipo de elemento Koha | Reunión Anual de Etnología |
Fuente de clasificación o esquema de estantería |
No hay ítems disponibles.