El uso del verbo como conocimiento directo e indirecto en el castellano hablado de la ciudad de El Alto.
Tipo de material: ArtículoIdioma: Español Series Anales de la Reunión Anual de EtnologíaDetalles de publicación: La Paz - BO MUSEF, 2010Descripción: p. 589-597Tema(s): VERBO | LENGUAJE ORAL | LINGÜISTICA | LENGUA AYMARA | BO: LPZ: EL ALTOClasificación CDD: 301 En: Repensando el mestizaje En: BoliviaResumen: El fenómeno estudiado sobre el uso del verbo como conocimiento directo e indirecto en el castellano hablado de la ciudad de El Alto se expresa y se materializa en las diferentes estructuras mediante el verbo haber en su forma de pretérito pluscuamperfecto y el verbo decir en su forma de presente simple. El pretérito pluscuamperfecto en su forma del verbo había es portador del significado no testimonial, o sea que el hablante se entera sobre algún hecho de manera indirecta a través de otra persona. El sufijo verbal -tayna del aymara es el elemento que traslada su significado al castellano en su forma verbal había. También este verbo es portador del significado testimonial o conocimiento directo que tiene origen en el aymara. En este cometido, el hablante expresa que ha observado o ha participado del hecho referido, pero que éste le causó cierta sorpresa. Por su parte, las formas verbales dice y dicen expresan conocimiento indirecto y directo sobre un acontecimiento y que las mismas se ubican en la posición final de la oración. En aymara, estos verbos se expresan a través de siwa o sapxiwa que marcan tercera persona singular y plural respectivamente.Existencias: 2Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Museo Nacional de Etnografía y Folklore | Monografía | REF/301 /RAE 23-1 /T.1-09 /Ej.1 | Ej.1 | Disponible | BIBMON016192 | |
Libros | Museo Nacional de Etnografía y Folklore | Monografía | REF/301/RAE 23-1/T.1-09/Ej.2 | Ej.2 | Disponible | BIBMON016193 |
En biblioteca 2 ejemplares
Artículo dentro del Seminario III: Lingüistica literatura oral y educación intercultural.
incl. ref.
El fenómeno estudiado sobre el uso del verbo como conocimiento directo e indirecto en el castellano hablado de la ciudad de El Alto se expresa y se materializa en las diferentes estructuras mediante el verbo haber en su forma de pretérito pluscuamperfecto y el verbo decir en su forma de presente simple. El pretérito pluscuamperfecto en su forma del verbo había es portador del significado no testimonial, o sea que el hablante se entera sobre algún hecho de manera indirecta a través de otra persona. El sufijo verbal -tayna del aymara es el elemento que traslada su significado al castellano en su forma verbal había. También este verbo es portador del significado testimonial o conocimiento directo que tiene origen en el aymara. En este cometido, el hablante expresa que ha observado o ha participado del hecho referido, pero que éste le causó cierta sorpresa. Por su parte, las formas verbales dice y dicen expresan conocimiento indirecto y directo sobre un acontecimiento y que las mismas se ubican en la posición final de la oración. En aymara, estos verbos se expresan a través de siwa o sapxiwa que marcan tercera persona singular y plural respectivamente.
Español.
No hay comentarios en este titulo.