banner

El uso del verbo como conocimiento directo e indirecto en el castellano hablado de la ciudad de El Alto.

Por: Quelca Huanca, Heriberto | Bolivia. MUSEF | Reunión Anual de Etnología, 23 Fundación Cultural del Banco Central de Bolivia (18-21; 27-28 agosto 2009 : La Paz; Sucre, BO)Tipo de material: ArtículoArtículoIdioma: Español Series Anales de la Reunión Anual de EtnologíaDetalles de publicación: La Paz - BO MUSEF, 2010Descripción: p. 589-597Tema(s): VERBO | LENGUAJE ORAL | LINGÜISTICA | LENGUA AYMARA | BO: LPZ: EL ALTOClasificación CDD: 301 En: Repensando el mestizaje En: BoliviaResumen: El fenómeno estudiado sobre el uso del verbo como conocimiento directo e indirecto en el castellano hablado de la ciudad de El Alto se expresa y se materializa en las diferentes estructuras mediante el verbo haber en su forma de pretérito pluscuamperfecto y el verbo decir en su forma de presente simple. El pretérito pluscuamperfecto en su forma del verbo había es portador del significado no testimonial, o sea que el hablante se entera sobre algún hecho de manera indirecta a través de otra persona. El sufijo verbal -tayna del aymara es el elemento que traslada su significado al castellano en su forma verbal había. También este verbo es portador del significado testimonial o conocimiento directo que tiene origen en el aymara. En este cometido, el hablante expresa que ha observado o ha participado del hecho referido, pero que éste le causó cierta sorpresa. Por su parte, las formas verbales dice y dicen expresan conocimiento indirecto y directo sobre un acontecimiento y que las mismas se ubican en la posición final de la oración. En aymara, estos verbos se expresan a través de siwa o sapxiwa que marcan tercera persona singular y plural respectivamente.Existencias: 2
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros Museo Nacional de Etnografía y Folklore
Monografía REF/301 /RAE 23-1 /T.1-09 /Ej.1 Ej.1 Disponible BIBMON016192
Libros Libros Museo Nacional de Etnografía y Folklore
Monografía REF/301/RAE 23-1/T.1-09/Ej.2 Ej.2 Disponible BIBMON016193

En biblioteca 2 ejemplares

Artículo dentro del Seminario III: Lingüistica literatura oral y educación intercultural.

incl. ref.

El fenómeno estudiado sobre el uso del verbo como conocimiento directo e indirecto en el castellano hablado de la ciudad de El Alto se expresa y se materializa en las diferentes estructuras mediante el verbo haber en su forma de pretérito pluscuamperfecto y el verbo decir en su forma de presente simple. El pretérito pluscuamperfecto en su forma del verbo había es portador del significado no testimonial, o sea que el hablante se entera sobre algún hecho de manera indirecta a través de otra persona. El sufijo verbal -tayna del aymara es el elemento que traslada su significado al castellano en su forma verbal había. También este verbo es portador del significado testimonial o conocimiento directo que tiene origen en el aymara. En este cometido, el hablante expresa que ha observado o ha participado del hecho referido, pero que éste le causó cierta sorpresa. Por su parte, las formas verbales dice y dicen expresan conocimiento indirecto y directo sobre un acontecimiento y que las mismas se ubican en la posición final de la oración. En aymara, estos verbos se expresan a través de siwa o sapxiwa que marcan tercera persona singular y plural respectivamente.

Español.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

MUSEO NACIONAL DE ETNOGRAFÍA Y FOLKLORE        
La Paz N° 916 Calle Ingavi (591-2) 2408640- 2406030 Fax (591-2) 2406642
E-mail: musef@musef.org.bo   Casilla postal 5817   www.musef.org.bo
Sucre 74 calle España (591-4) 6455293
Pie de página
© Copyright 2023 · MUSEF