Contacto linguístico converge diverge el préstamo lexical del castellano en el quechua.
Idioma: Español Detalles de publicación: La Paz - BO Universidad Mayor de San Andres 2001Descripción: 227 p. tblsTema(s): LINGUISTICA | BILINGUISMO | GRAMATICA | LENGUA QUECHUA | LEXICOS | METODOLOGIA DE LA INVESTIGACION | INVESTIGACION DE CAMPO | SEMANTICA | FONETICA Y FONOLOGIA | HABLA POPULAR | DIALECTOS | LENGUAS INDIGENAS AMERICANAS | LLALLAGUA, POTOSI | UNCIA, POTOSI | CHAYANTA, POTOSI | BO: PTS: RAFAEL BUSTILLO: UNCIA | BO: PTS: RAFAEL BUSTILLO: CHAYANTA | BO: PTS: RAFAEL BUSTILLO: LLALLAGUA | LINGUISTICA | LENGUASClasificación CDD: 460.4298 Resumen: Contiene: El libro tiene el objetivo fundamental del estudio trazado por el autor que es el de verificar los efectos que estarían generando en contacto linguístico entre el castellano y el quechua. Asimismo analiza la situación de préstamos del castellano en los pobladores urbanos y rurales y, otros aspectos relacionados con las categorias léxicas y tipos de sufijación que adoptan los términos del castellano que se han introducido en el quechua de la región de estudio. Los datos que se presentan por secciones municipales como Unica, Chayanta y Llallagua que reflejan que el monolinguismo castellano se presentan en porcentajes inferiores al 6 de la población total de las tres secciones, esto quiere decir que el bilinguismo va en aumento entre los quechua-castellanos, aymara-castellano, seguida de un porcentaje menor de hablantes aymara-quechua y son muy pocos los que emplean solo monolinguismo castellano se presenta en porcentajes menores. Sin embargo, se nota una franca situación en el que el aymara se ve en desventaja frente al castellano y al quechua. Por otra parte, la tendencia de usar más el castellano en cualquier situación de bilinguismo, también va en franco deterioro del quechua y del aymara de la región.Existencias: 2Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Museo Nacional de Etnografía y Folklore | Monografía | B/460.4298/M263c | 1 | Disponible | BIBMON012285 | |
Libros | Museo Nacional de Etnografía y Folklore | Monografía | B/460.4298/M263c | 2 | Disponible | BIBMON012286 |
En Biblioteca 2 ejemplares
Contiene: El libro tiene el objetivo fundamental del estudio trazado por el autor que es el de verificar los efectos que estarían generando en contacto linguístico entre el castellano y el quechua. Asimismo analiza la situación de préstamos del castellano en los pobladores urbanos y rurales y, otros aspectos relacionados con las categorias léxicas y tipos de sufijación que adoptan los términos del castellano que se han introducido en el quechua de la región de estudio. Los datos que se presentan por secciones municipales como Unica, Chayanta y Llallagua que reflejan que el monolinguismo castellano se presentan en porcentajes inferiores al 6 de la población total de las tres secciones, esto quiere decir que el bilinguismo va en aumento entre los quechua-castellanos, aymara-castellano, seguida de un porcentaje menor de hablantes aymara-quechua y son muy pocos los que emplean solo monolinguismo castellano se presenta en porcentajes menores. Sin embargo, se nota una franca situación en el que el aymara se ve en desventaja frente al castellano y al quechua. Por otra parte, la tendencia de usar más el castellano en cualquier situación de bilinguismo, también va en franco deterioro del quechua y del aymara de la región.
Español.
No hay comentarios en este titulo.